Post by Club Fans Jaime Camil España on Nov 7, 2007 4:24:44 GMT 1
Les agradó doblar voces para Bee movie
miércoles, 07 de noviembre de 2007
Los actores mexicanos Ana de la Reguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense Bee movie.
Entrevistados por separado por Notimex, los histriones coincidieron en que esta experiencia “nos hizo valorar más el trabajo que hacen en México los expertos del doblaje, lo cual los ubica como los mejores en Latinoamérica”.
En el filme de dibujos animados Ana de la Reguera prestó su voz a Vanessa, mientras que Camil a Barry. Ambos personajes fueron interpretados en inglés por la ganadora del Oscar, Renée Zellweger, y el afamado comediante Jerry Seinfeld, creador de la idea fílmica.
“Esta no es mi primera experiencia en el doblaje, ya he tenido otras, pero me hizo reconocer lo complicado que es este oficio y que me hizo reflexionar en la necesidad de que reciban un sueldo decoroso y digno a esta labor”, comentó Camil.
En el largometraje Barry es una abeja que siente que no encaja en su mundo negro y amarillo, y busca algo más de la vida que sólo fabricar miel, por lo que parte en busca de aventuras y aprende a pensar de manera distinta.
Por su parte, Vanessa es una florista neoyorkina idealista y de gran corazón que se convierte en acompañante ideal de Barry, dispuesta a ayudarlo cuando las cosas van mal.
La producción invita a todos a acercarse al mundo de las abejas a través de los ojos de una de ellas en particular: Barry B. Benson”, quien al aventurarse fuera de la colmena, poco después descubre un mundo que nunca imaginó ni en sus sueños más alocados.
“Me sentí muy bien, pero aún no la he podido ver, ya me muero de ganas de hacerlo, pero en general me sentí muy contenta con la experiencia, porque fue algo muy diferente y que no hago todos los días, pero me gustó mucho”, subrayó De la Reguera. LOS ANGELES, EE.UU. (NTX)
Fuente: Por esto.net
www.poresto.net/content/view/144/36/
Aquí la entrevista desarrollada por otro periódico;
Jaime Camil Ana de laReguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense "Bee movie".
Los Angeles,EU.- Los actores mexicanos Ana de laReguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense "Bee movie".
Entrevistados por separado por Notimex, los histriones coincidieron en que esta experiencia "nos hizo valorar más el trabajo que hacen en México los expertos del doblaje, lo cual los ubica como los mejores en Latinoamérica".
En el filme de dibujos animados Ana de la Reguera prestó su voz a "Vanessa", mientras que Camil a "Barry".
Ambos personajes fueron interpretados en inglés por la ganadora del Oscar, Renee Zellweger, y el afamado comediante Jerry Seinfeld, creador de la idea fílmica.
"Esta no es mi primera experiencia en el doblaje, ya he tenido otras, pero me hizo reconocer lo complicado que es este oficio y que me hizo reflexionar en la necesidad de que reciban un sueldo decoroso y digno a esta labor", comentó Camil.
Añadió: "No sólo es lo que yo cobre, sino que es en general lo que perciben artistas del doblaje, me da vergüenza y no es posible que personalidades como Julio Alemán reciban ridículos cinco pesos por repetición".
En el largometraje "Barry" es una abeja que siente que no encaja en su mundo negro y amarillo, y busca algo más de la vida que sólo fabricar miel, por lo que parte en busca de aventuras y aprende a pensar de manera distinta.
Por su parte, "Vanessa" es una florista neoyorkina idealista y de gran corazón que se convierte en acompañante ideal de "Barry", dispuesta a ayudarlo cuando las cosas van mal.
La producción invita a todos a acercarse al mundo de las abejas a través de los ojos de una de ellas en particular: "Barry B. Benson", quien al aventurarse fuera de la colmena, poco después descubre un mundo que nunca imaginó ni en sus sueños más alocados.
"Me sentí muy bien, pero aún no la he podido ver, ya me muero de ganas de hacerlo, pero en general me sentí muy contenta con la experiencia, porque fue algo muy diferente y que no hago todos los días, pero me gustó mucho", subrayó De la Reguera.
La actriz mexicana recordó que en el largometraje "Nacho libre" ella misma se dobló al español.
"Había hecho audiciones para otros filmes de dibujos animados, pero no se me había hecho, así que ahora que lo hice me apasionó, por lo que no descarto volver a hacerlo.
"Una actriz tiene la ventaja corporal y las expresiones para reforzar lo que se quiere compartir, y en el caso del doblaje sólo tienes la voz, lo que habla de la complejidad y el reto de convencer", describió la artista nacida en Veracruz (México) en 1977.
"Este trabajo me permitió apreciar a la gente que lo hace por siempre y te das cuenta de que es un arte totalmente diferente, pero también es un plus como actriz, porque te preparas más en tu carrera", añadió quien está por estrenar la película "Paraíso travel".
De la Reguera recordó que el doblaje lo inició en un estudio de Los Angeles y que después Camil añadió su voz en un pequeño estudio de la Ciudad de México.
"Este año ha sido muy bueno para mí. Ya vienen varios estrenos de películas en las que estuve trabajando y ahora me están ofreciendo más proyectos.
Casi me la pasé viajando, pues estuve en México, Colombia, Argentina y Nueva York", sostuvo.
"En Los Angeles, en donde he radicado en los últimos años, prácticamente sólo estuvieron mis cosas, pero de forma definitiva seguirá siendo mi lugar base y de aquí me moveré para cualquiera de los proyectos que me salgan", adelantó.
Camil, por su lado, se dijo afortunado con la forma como se ha desarrollado su carrera.
"Mucha gente ha tenido que esperar toda su vida por el exito y en mi caso tuve que hacerlo por 20 años.
Ahora los frutos están rindiendo y gracias a Dios estoy muy feliz". El actor, quien ya dio su voz a otras producciones animadas como "Amigos salvajes", expresó que el doblar a "Seinfeld" "fue un gran honor, por ser una película de estudios tan importantes como Paramount y DreamWorks".
"Me pareció divertido y genial que haya caminado por una ramificación de mi carrera. Tuve que hablar mucho, porque de 131 páginas, en 130 habla mi personaje la abejita, que esa sí habla hasta por los codos", mencionó.
Fuente: el Porvenir
www.elporvenir.com.mx/notas.asp?nota_id=171667
miércoles, 07 de noviembre de 2007
Los actores mexicanos Ana de la Reguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense Bee movie.
Entrevistados por separado por Notimex, los histriones coincidieron en que esta experiencia “nos hizo valorar más el trabajo que hacen en México los expertos del doblaje, lo cual los ubica como los mejores en Latinoamérica”.
En el filme de dibujos animados Ana de la Reguera prestó su voz a Vanessa, mientras que Camil a Barry. Ambos personajes fueron interpretados en inglés por la ganadora del Oscar, Renée Zellweger, y el afamado comediante Jerry Seinfeld, creador de la idea fílmica.
“Esta no es mi primera experiencia en el doblaje, ya he tenido otras, pero me hizo reconocer lo complicado que es este oficio y que me hizo reflexionar en la necesidad de que reciban un sueldo decoroso y digno a esta labor”, comentó Camil.
En el largometraje Barry es una abeja que siente que no encaja en su mundo negro y amarillo, y busca algo más de la vida que sólo fabricar miel, por lo que parte en busca de aventuras y aprende a pensar de manera distinta.
Por su parte, Vanessa es una florista neoyorkina idealista y de gran corazón que se convierte en acompañante ideal de Barry, dispuesta a ayudarlo cuando las cosas van mal.
La producción invita a todos a acercarse al mundo de las abejas a través de los ojos de una de ellas en particular: Barry B. Benson”, quien al aventurarse fuera de la colmena, poco después descubre un mundo que nunca imaginó ni en sus sueños más alocados.
“Me sentí muy bien, pero aún no la he podido ver, ya me muero de ganas de hacerlo, pero en general me sentí muy contenta con la experiencia, porque fue algo muy diferente y que no hago todos los días, pero me gustó mucho”, subrayó De la Reguera. LOS ANGELES, EE.UU. (NTX)
Fuente: Por esto.net
www.poresto.net/content/view/144/36/
Aquí la entrevista desarrollada por otro periódico;
Jaime Camil Ana de laReguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense "Bee movie".
Los Angeles,EU.- Los actores mexicanos Ana de laReguera y Jaime Camil calificaron como una gran experiencia y gran honor el haber hecho el doblaje al español de la película hollywoodense "Bee movie".
Entrevistados por separado por Notimex, los histriones coincidieron en que esta experiencia "nos hizo valorar más el trabajo que hacen en México los expertos del doblaje, lo cual los ubica como los mejores en Latinoamérica".
En el filme de dibujos animados Ana de la Reguera prestó su voz a "Vanessa", mientras que Camil a "Barry".
Ambos personajes fueron interpretados en inglés por la ganadora del Oscar, Renee Zellweger, y el afamado comediante Jerry Seinfeld, creador de la idea fílmica.
"Esta no es mi primera experiencia en el doblaje, ya he tenido otras, pero me hizo reconocer lo complicado que es este oficio y que me hizo reflexionar en la necesidad de que reciban un sueldo decoroso y digno a esta labor", comentó Camil.
Añadió: "No sólo es lo que yo cobre, sino que es en general lo que perciben artistas del doblaje, me da vergüenza y no es posible que personalidades como Julio Alemán reciban ridículos cinco pesos por repetición".
En el largometraje "Barry" es una abeja que siente que no encaja en su mundo negro y amarillo, y busca algo más de la vida que sólo fabricar miel, por lo que parte en busca de aventuras y aprende a pensar de manera distinta.
Por su parte, "Vanessa" es una florista neoyorkina idealista y de gran corazón que se convierte en acompañante ideal de "Barry", dispuesta a ayudarlo cuando las cosas van mal.
La producción invita a todos a acercarse al mundo de las abejas a través de los ojos de una de ellas en particular: "Barry B. Benson", quien al aventurarse fuera de la colmena, poco después descubre un mundo que nunca imaginó ni en sus sueños más alocados.
"Me sentí muy bien, pero aún no la he podido ver, ya me muero de ganas de hacerlo, pero en general me sentí muy contenta con la experiencia, porque fue algo muy diferente y que no hago todos los días, pero me gustó mucho", subrayó De la Reguera.
La actriz mexicana recordó que en el largometraje "Nacho libre" ella misma se dobló al español.
"Había hecho audiciones para otros filmes de dibujos animados, pero no se me había hecho, así que ahora que lo hice me apasionó, por lo que no descarto volver a hacerlo.
"Una actriz tiene la ventaja corporal y las expresiones para reforzar lo que se quiere compartir, y en el caso del doblaje sólo tienes la voz, lo que habla de la complejidad y el reto de convencer", describió la artista nacida en Veracruz (México) en 1977.
"Este trabajo me permitió apreciar a la gente que lo hace por siempre y te das cuenta de que es un arte totalmente diferente, pero también es un plus como actriz, porque te preparas más en tu carrera", añadió quien está por estrenar la película "Paraíso travel".
De la Reguera recordó que el doblaje lo inició en un estudio de Los Angeles y que después Camil añadió su voz en un pequeño estudio de la Ciudad de México.
"Este año ha sido muy bueno para mí. Ya vienen varios estrenos de películas en las que estuve trabajando y ahora me están ofreciendo más proyectos.
Casi me la pasé viajando, pues estuve en México, Colombia, Argentina y Nueva York", sostuvo.
"En Los Angeles, en donde he radicado en los últimos años, prácticamente sólo estuvieron mis cosas, pero de forma definitiva seguirá siendo mi lugar base y de aquí me moveré para cualquiera de los proyectos que me salgan", adelantó.
Camil, por su lado, se dijo afortunado con la forma como se ha desarrollado su carrera.
"Mucha gente ha tenido que esperar toda su vida por el exito y en mi caso tuve que hacerlo por 20 años.
Ahora los frutos están rindiendo y gracias a Dios estoy muy feliz". El actor, quien ya dio su voz a otras producciones animadas como "Amigos salvajes", expresó que el doblar a "Seinfeld" "fue un gran honor, por ser una película de estudios tan importantes como Paramount y DreamWorks".
"Me pareció divertido y genial que haya caminado por una ramificación de mi carrera. Tuve que hablar mucho, porque de 131 páginas, en 130 habla mi personaje la abejita, que esa sí habla hasta por los codos", mencionó.
Fuente: el Porvenir
www.elporvenir.com.mx/notas.asp?nota_id=171667